No exact translation found for قبل التخصيص

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic قبل التخصيص

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Onze bureaux n'ont pas évalué correctement les capacités des partenaires non gouvernementaux avant de s'engager à leur remettre des ressources.
    وثمة أحد عشر مكتبا لم تقيم قدرة الشركاء غير الحكوميين بشكل ملائم قبل تخصيص الموارد لهم.
  • c) Les remboursements directs de dépenses au titre des projets effectués pendant la durée approuvée d'un projet, c'est-à-dire avant l'allocation finale de fonds au titre de l'assistance du FNUAP à un projet;
    (ج) مبالغ النفقات المستردة مباشرة فيما يتعلق بالمشاريع خلال الفترة المعتمدة للمشروع، أي قبل تخصيص اعتماد نهائي لتقديم مساعدة صندوق الأمم المتحدة للسكان إلى المشروع؛
  • Conformément au rapport du Secrétaire général (A/59/397), dans lequel était prise en considération la recommandation de l'Assemblée générale selon laquelle les projets financés au moyen du Compte doivent aboutir à des activités durables et susceptibles d'être poursuivies en autofinancement, la nécessité d'élaborer un solide plan d'évaluation de la viabilité de chaque projet avant toute allocation de fonds continue d'être soulignée à l'attention des agents d'exécution.
    واستجابة لتقرير الأمين العام (A/59/397) الذي روعيت فيه توصية الجمعية العامة القائلة بأن مشاريع حساب التنمية ينبغي أن تفضي إلى تحقيق عملية دائمة وقائمة بذاتها، يتواصل التشديد على الكيانات المنفذة بضرورة أن تتوافر لجميع المشاريع خطة سليمة تكفل استدامتها قبل تخصيص التمويل لها.
  • Avant l'affectation de ressources au titre de la composante dons pour les interventions sous-financées, la plupart des projets de santé soumis à l'appel Libéria 2006 n'étaient pas financés et la campagne nationale de vaccination contre la rougeole s'en est particulièrement ressentie.
    وقبل تخصيص ذلك المبلغ من عنصر تقديم المنح في حالات الطوارئ التي لم يخصص لها التمويل الكافي، لم يجر تمويل معظم المشاريع الصحية المندرجة في إطار النداء من أجل ليبريا لعام 2006، وأثر ذلك بشكل خاص في الحملة الوطنية للتحصين ضد الحصبة.
  • Comme noté plus haut, la mise en œuvre du système d'allocation des ressources avec l'approbation de programmes de pays dotés de montants approuvés plus importants n'a commencé qu'en 2006.
    لم يبدأ، كما ذكر من قبل، تنفيذ نظام تخصيص الموارد عن طريق الموافقة على برامج قطرية ذات مبالغ معتمدة أكبر إلا في عام 2006.
  • Le Comité consultatif a été informé du fait que ces 3 postes, qui relevaient précédemment de la Division de l'évaluation et de l'alerte rapide, étaient destinés au Secrétaire du Comité scientifique des Nations Unies pour l'étude des effets des rayonnements ionisants et du personnel d'appui.
    وقد أُبلِغت اللجنة بأن هذه الوظائف، والتي تم تخصيصها من قبل شعبة التقييم والإنذار المبكر، كانت لأمين اللجنة العلمية المعنية بتأثيرات الإشعاعات الذرية ومعاونيه.
  • Comme l'Assemblée générale et le Conseil d'administration du Fonds les y ont invités, les donateurs sont priés de verser leurs contributions au Fonds avant la session ordinaire du Conseil consacrée à l'examen des demandes de subvention, afin que celui-ci puisse en tenir compte à sa vingt-neuvième session, en octobre 2008.
    استجابة للنداءات الصادرة عن الجمعية العامة ومجلس أمناء الصندوق، فإن الجهات المانحة مدعوة إلى دفع تبرعاتها إلى الصندوق قبل دورة التخصيص العادية التي يعقدها المجلس لتمكينه من أخذ هذه التبرعات في الحسبان في دورته التاسعة والعشرين التي ستعقد في تشرين الأول/أكتوبر 2008.
  • n) À l'alinéa c) du paragraphe 2, les mots « dans la limite des ressources disponibles » ont été supprimés et les mots « et de concevoir des programmes d'assistance aux victimes, y compris aux enfants nés de cette violence » ont été ajoutés à la fin de l'alinéa;
    (ن) في الفقرة 2 (ج) من المنطوق، حذفت عبارة ”القيام، في حدود الموارد المتاحة، بـ“ قبل كلمة ”تخصيص“؛ وأدرجت في نهاية الفقرة عبارة ”ووضع برامج لتقديم المساعدة إلى الضحايا، بما في ذلك الأطفال الذين يولدون نتيجة للاغتصاب“ بعد عبارة ”النساء والفتيات“؛
  • Néanmoins, ces derniers temps, il y a eu de nombreuses occasions où, entre autres choses, on dédie officiellement des monuments aux nazis, des médailles gouvernementales sont décernées à des coupables de crimes contre l'humanité qui bénéficient aussi de la protection de l'État, des journées commémoratives de la libération du nazisme ont été déclarées jours de deuil, les antifascistes sont harcelés, et d'anciens membres SS sont salués comme des « martyrs ».
    وبالرغم من ذلك، وقعت مؤخرا حوادث متكررة، بما في ذلك التكريس الرسمي للنصب التذكارية للنازيين، ومنح نياشين حكومية لأفراد أدينوا بارتكاب جرائم ضد الإنسانية، وإضفاء الحماية عليهم من قبل الدولة وتخصيص أيام للاحتفال بذكرى التحرر من النازية بوصفها أيام حداد، ومضايقة مناهضي الفاشية وتكريم أعضاء جهاز الاستخبارات النازي بوصفهم ”شهداء“.
  • Malheureusement, une bonne partie de l'information figurant dans le rapport est devenue caduque car, à la fin de 2004, plus de 630 millions de dollars avaient été versés à plus de 320 projets.
    وأعرب عن أسفه لأن الكثير من المعلومات الواردة في التقرير قد تجاوزتها أحداث عام 2004، حيث جرى قبل نهاية ذلك العام تخصيص ما يزيد على 630 مليون دولار لأكثر من 320 مشروعا.